Neurogenic bowel dysfunction (NBD) translation and linguistic validation to classical ArabicTraduction et validation linguistique en Arabe classique du questionnaire Neurogenic Bowel Dysfunction (NBD)
To translate and linguistically validate in classical Arabic; the French version of the neurogenic bowel dysfunction (NBD).
Patients and methods
Arabic translation of the NBD score was obtained by the “forward translation/backword translation” method. Patients with multiple sclerosis (MS) and spinal cord injury were included. Evaluation of intestinal and anorectal disorders was conducted by the self-administered questionnaire NBD, which was filled twice two weeks apart. An item-by-item analysis was made. The feasibility, acceptability, internal consistency using Cronbach's alpha, and test–retest repeatability by non-parametric Spearman correlation were studied.
Results
Twenty-three patients with colorectal disorders secondary to neurological disease were included, the average age was 40.79 ± 9.16 years and the sex-ratio was 1.85. The questionnaire was feasible and acceptable, no items were excluded. The spearman correlation was of 0.842. Internal consistency was judged good through the Cronbach's alpha was of 0.896.
Conclusion
The Arabic version of NBD was reproducible and construct validity was satisfactory. The study of its responsiveness to change with a larger number of patients will be the subject of further work.
Level of evidence
4.
Résumé
But
Traduire le questionnaire Neurogenic Bowel Dysfunction (NBD) et étudier sa validation linguistique en arabe classique à partir de la version française.
Patients et méthode
La traduction a été obtenue par la méthode de « traduction/contre traduction ». Des patients ayant une sclérose en plaque (SEP) et des blessés médullaires ont été inclus. L’évaluation des troubles intestinaux et anorectaux a été réalisée par l’autoquestionnaire NBD, qui a été rempli à deux reprises espacé par une période de 15 jours. Une analyse item par item a été faite. La faisabilité, l’acceptabilité, la cohérence interne en utilisant le coefficient alpha de cronbach et la répétabilité test–retest par la corrélation non paramétrique de Spearman ont été étudiées.
Résultat
Vingt-trois patients présentant des troubles colorectaux secondaires à une pathologie neurologique ont été inclus, l’âge moyen était de 40,79 ± 9,16 ans, et le sex-ratio était de 1,85. Le questionnaire était faisable et acceptable, aucun item n’a été exclu. Le coefficient alpha de Cronbach était bon à 0,896, ainsi que la corrélation de Spearman qui a été à 0,842.
Conclusion
La version arabe du NBD était reproductible et sa cohérence interne était satisfaisante. L’étude de sa sensibilité au changement avec un nombre de patient plus important fera l’objet d’un travail ultérieur.